
Multimedia-Lokalisierungen – Technische Übersetzungen und Übersetzungen für Herausgeber

Around the Word bietet lhnen in jeder Projektphase der Lokalisierung lhrer Produkte in die Zielsprache und -kultur die nötige Unterstützung: Bei Übersetzung/Adaption, über Aufnahmen und Synchronisation, bis hin zu Untertitelung, IT-Support und Qualitätskontrolle.
Dank unserer Expertise ist es für uns ein Leichtes, den wachsenden Ansprüchen an die Lokalisierung von Software und Multimedia-Animationen zu begegnen. Unsere Übersetzer vereinigen tadellose linguistische Fähigkeiten mit Fachkenntnissen in den Bereichen IT, Technik und Wissenschaft. Dadurch konnten wir unsere Services auf spezielle Übersetzungen für Herausgeber erweitern.
Ganz gleich in welcher Sprachkombination, Around the Word hilft Ihnen, Ihre Produkte zu lokalisieren – natürlich unter vollständiger Wahrung der Vertraulichkeit:
- Online-, Standard- oder anwendungsspezifische Software und Anwendungen,
- E-learning,
- Serious games,
- Werbevideos für alle Vertriebsarten (Internet, DVD, Fernsehen, etc.),
- Podcasts und Online-Videos,
- Marketing- und Unternehmensvideos,
- Publikationen und Dokumentationen.
Unser Angebot
- Reaktionsfähigkeit
- Gründlichkeit und Präzision
- Erfahrung
- Professionalität
- Qualitativ hochwertige Übersetzungen
- Terminologiekonsistenz
- Flexibilität zur Erfüllung Ihrer speziellen Anforderungen
- Termintreue
- Leidenschaft für Sprache und Übersetzungen
- Passion für audiovisuelle Technik
- Fachkenntnisse in den unterschiedlichsten Bereichen
- Punktgenaue Lokalisierung und Detektion
- Expertise im Umgang mit Untertitlungstools
- Expertise im Umgang mit Synchronisationstools
Wissenswertes
All unsere Übersetzer und Lektoren sind qualifizierte Sprachmittler mit großer Erfahrung in der Lokalisierung, die ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen. Entsprechend der Anforderungen und der Größe Ihres Projekts wählen wir die in diesen Bereichen spezialisierten Übersetzer aus. Jede Übersetzung wird von einem erfahrenen Teammitglied sorgfältig lektoriert, um Qualität und konsistente Terminologie sicherzustellen. Somit können wir eine zuverlässige und stimmige Übersetzung Ihrer Originaldokumente zusichern.
Brauchen Sie eine Übersetzung?
Schicken Sie uns Ihre zu übersetzenden Dokumente. Wir werden Ihnen umgehend ein Angebot machen. Stellen Sie uns ein „Übersetzungspaket“ zur Verfügung, dass das zu übersetzende Dokument, bereits zuvor übersetzte Texte als Referenz, einen Style Guide, Terminologielisten und Glossare, visuelles Anschauungsmaterial sowie alle hilfreichen Materialien für eine kundenspezifische Übersetzung enthält. Je mehr Material Sie uns bereitstellen können, desto besser wird das Ergebnis.
Brauchen Sie eine Audio-Aufnahme?
Die professionellen Sprecher und erfahrenen Audio-Regisseure in unseren Studios erwecken Ihre lokalisierten Texte zum Leben. Modernste Tools und Prozesse ermöglichen es den Teams, reaktionsschnell und mit größter Sorgfalt zu arbeiten, ohne dabei ihre Kreativität zu vernachlässigen. Durch unsere Innovationsvielfalt können wir Ihnen überragende Qualität zu günstigen Preisen bieten. Dank unserer streng durchdachten Postproduction-Prozesse liefern wir Ihnen eine lokalisierte Version, die sowohl technisch als auch künstlerisch hervorragend ist.
Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!