• Image 01
  • Image 01
  • Image 01
  • Image 01
  • Image 01
  • Image 01
  • DRAGON AGE INQUISITION | BIOWARE/EA

    “The French dubbing is remarkable” Playfrance.com
  • BORDERLANDS THE PRE-SEQUEL | 2K GAMES

    “Kudos to the writing, funny and cheeky as ever, and to the dubbing, notably with the leading actor Christophe Lemoine as Jack .”
    Jeuxactu.com
  • BIOSHOCK INFINITE | TAKE 2
    “You have to take your hat off to the talented French dubbing that makes the game even more immersive [...]. It would be a real injustice to deny yourself the French version.” PS3gen.fr
  • HITMAN ABSOLUTION | SQUARE ENIX

    “The dubbing and dialogs are excellent.”
    Jeuxvideo.com
  • DARKSIDERS II | THQ

    “One of the best dubbings to Castilian.”
    xbox360.ongames.com
  • SPEC OPS – THE LINE | 2K GAMES

    “The French dubbing certainly doesn't spoil the picture with some magnificent brushwork on the multiple characters...” Jeuxvideo.com

A team of dedicated professionals. A successful structured company!


  • Image 01
  • Image 01
  • Image 01
  • Image 01
  • Image 01


Our Departments

  • Video Games
  • MMORPG
  • Recording

Founded in Paris in 1998 by a team of passionate gamers, Around the Word has earned the trust of biggest names in the video game industry!

 

We are proud to be associated with such prestigious titles as: GTA, Call of Duty, Assassin's Creed, Deus Ex, Guild Wars, Tomb Raider, Tintin, Guitar Hero, L.A. Noire, Hitman, Splinter Cell, BioShock, Mafia, Civilization, Red Dead Redemption, Max Payne, Spider-Man, Duke Nukem, Rift: Planes of Telara, Dark Age of Camelot, Aion, Spec Ops and The Secret World.
(For contractual reasons, we cannot provide a full list of titles or publishers.)

 

In addition to French and German, Around the Word provides multilingual localization for a number of languages via our network of partners in target-language countries that we have selected due to their expertise and high quality standards.

 

Around the Word in 2012/2013:

Over 12 million English words translated into French.

Over 5 million English words translated into German.

Several million English words translated into other European languages.

Over 500,000 recorded files.

And above all, our video game localizations hailed by the press!

Our experience and innovation. Your projects and success!

 

Our Project Managers analyze your project assets, anticipate the issues that might arise, (technical, cultural, etc.) and propose solutions adapted to the specifics. Project Managers are assigned based on the genre, volume, languages, and schedule of the project. As your unique point of contact, they can keep you informed of the evolution of your project at any moment, whatever the language.

Around the Word

Your video game projects will be handled by committed gamers every step of the way. We understand that video games require some of the most specialized resources of any production, and we have a huge wealth of in-house, and external, video game experience.

Whether for text or voice production, we pride ourselves on finding innovative solutions that provide the flexibility translators, reviewers, actors and directors need to concentrate on the creative aspects of production.

Proprietary tools:

  • Project-based, multilingual, LIVE online glossary (accessible to the developer and/or publisher)
  • Frequent and nearly instantaneous updating of texts/scripts (including during recording sessions)
  • Voice Director script analysis and casting tools
  • Recording verification tool to ensure that a character’s lines have all been recorded
  • Audio glossary to ensure consistency in pronunciation
  • Assistance in creating the final script (« as recorded »)
  • Dialogs recorded in the order of narrative with one or more actors in recording booth
  • Digital Bande rythmo - the legendary process used in French cinema synchronized dubbing, converted to the digital for video games and a variety of languages

 

Processes:

  • Highly recognized quality control procedures for both translations and recordings.
  • The same translators, proofreaders and voice directors are selected for all games within the same series

Innovation in support of creation!

Those who trust us with their business

  • Icon 02
  • Icon 07
  • bioware
  • Icon 01
  • Icon 05
  • Icon 05
  • funcom
  • Gameforge
  • infinity
  • larian studios
  • Icon 10
  • ncsoft
  • revolution
  • Icon 03
  • Icon 04
  • Icon 11
  • Icon 12
  • treyarch
  • trion
  • Icon 06
  • Icon 05
  • “Working in difficult conditions, with very tight deadlines, and high expectations of quality. The challenge was a success on all counts; one need only read the reviews that are unanimous on the quality of the localisation.” G.B., Project Manager, Ubisoft
  • “Working with Around the Word is an amazing experience! Plus, they'll never let you down. Exactly what a partner should be.” P.J., Localization Director, THQ
  • “Most translation agencies will make the same promises, but ATW are among the very few who truly deliver as advertised. A real passion for games, honesty, flexibility and consistent high quality, it's always a pleasure to work with them. Also, their recording studios and voice talent are world-class.” M.S, Project Manager, Trion Worlds
  • “The challenges were big, but the team went above and beyond to develop production methods adapted to what we were looking for, and delivered great results on time and on budget. Their friendliness and care for quality are unsurpassed.” A.G., Localization Manager, Funcom
  • “It’s always a pleasure to work with Around the Word. The service is friendly and reliable, projects are handled smoothly and efficiently and most importantly, their communication is excellent.” E.W., Localization and QA Manager, NCSOFT
  • “An ideal collaboration since 2004. Thorough work, perfect organization, and irreproachable quality of sound and text files. Over the years, I've especially appreciated the dialog and investment of all the team.” A.L., Localisation Manager, Frogwares
  • “Around the Word are a team of detail oriented problem solvers and we regularly count on them with some of our biggest challenges.” Audio Capture Team, Electronic Arts

Our company at a glance...


logo around the Word - TraductionAround the Word provides support every step of the way: from translation-adaptation, voice talent direction, casting, professional recording, dubbing, voice-over, cleanup, editing and mixing to sound design, subtitling, IT support and quality control.


Our translators and audio specialists employ all their expertise to adapt your product to the language and culture of your target market while taking into account all the constraints and deadlines.

Our expertise


  • Video game localization
  • Proofreading and review
  • Software and video game testing
  • Subtitling
  • Dubbing and voice-overs
  • Post-production
  • Consulting and Training

Contact us


  • 59, boulevard Exelmans - 75016 PARIS

  • +33 (0)1 53 17 10 70

  • This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.