• Image 01
  • Image 03
  • Image 02

Multimedia-Lokalisierungen – Technische Übersetzungen und Übersetzungen für Herausgeber

  • Image 01
  • Image 01
  • Image 01
  • Image 01

Around the Word bietet lhnen in jeder Projektphase der Lokalisierung lhrer Produkte in die Zielsprache und -kultur die nötige Unterstützung: Bei Übersetzung/Adaption, über Aufnahmen und Synchronisation, bis hin zu Untertitelung, IT-Support und Qualitätskontrolle.


Dank unserer Expertise ist es für uns ein Leichtes, den wachsenden Ansprüchen an die Lokalisierung von Software und Multimedia-Animationen zu begegnen. Unsere Übersetzer vereinigen tadellose linguistische Fähigkeiten mit Fachkenntnissen in den Bereichen IT, Technik und Wissenschaft. Dadurch konnten wir unsere Services auf spezielle Übersetzungen für Herausgeber erweitern.


Ganz gleich in welcher Sprachkombination, Around the Word hilft Ihnen, Ihre Produkte zu lokalisieren – natürlich unter vollständiger Wahrung der Vertraulichkeit:

  • Online-, Standard- oder anwendungsspezifische Software und Anwendungen,
  • E-learning,
  • Serious games,
  • Werbevideos für alle Vertriebsarten (Internet, DVD, Fernsehen, etc.),
  • Podcasts und Online-Videos,
  • Marketing- und Unternehmensvideos,
  • Publikationen und Dokumentationen.

Unser Angebot

  • Reaktionsfähigkeit
  • Gründlichkeit und Präzision
  • Erfahrung
  • Professionalität
  • Qualitativ hochwertige Übersetzungen
  • Terminologiekonsistenz
  • Flexibilität zur Erfüllung Ihrer speziellen Anforderungen
  • Termintreue
  • Leidenschaft für Sprache und Übersetzungen
  • Passion für audiovisuelle Technik
  • Fachkenntnisse in den unterschiedlichsten Bereichen
  • Punktgenaue Lokalisierung und Detektion
  • Expertise im Umgang mit Untertitlungstools
  • Expertise im Umgang mit Synchronisationstools



Wissenswertes

All unsere Übersetzer und Lektoren sind qualifizierte Sprachmittler mit großer Erfahrung in der Lokalisierung, die ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen. Entsprechend der Anforderungen und der Größe Ihres Projekts wählen wir die in diesen Bereichen spezialisierten Übersetzer aus. Jede Übersetzung wird von einem erfahrenen Teammitglied sorgfältig lektoriert, um Qualität und konsistente Terminologie sicherzustellen. Somit können wir eine zuverlässige und stimmige Übersetzung Ihrer Originaldokumente zusichern.

Brauchen Sie eine Übersetzung?


Schicken Sie uns Ihre zu übersetzenden Dokumente. Wir werden Ihnen umgehend ein Angebot machen. Stellen Sie uns ein „Übersetzungspaket“ zur Verfügung, dass das zu übersetzende Dokument, bereits zuvor übersetzte Texte als Referenz, einen Style Guide, Terminologielisten und Glossare, visuelles Anschauungsmaterial sowie alle hilfreichen Materialien für eine kundenspezifische Übersetzung enthält. Je mehr Material Sie uns bereitstellen können, desto besser wird das Ergebnis.

Brauchen Sie eine Audio-Aufnahme?


Die professionellen Sprecher und erfahrenen Audio-Regisseure in unseren Studios erwecken Ihre lokalisierten Texte zum Leben. Modernste Tools und Prozesse ermöglichen es den Teams, reaktionsschnell und mit größter Sorgfalt zu arbeiten, ohne dabei ihre Kreativität zu vernachlässigen. Durch unsere Innovationsvielfalt können wir Ihnen überragende Qualität zu günstigen Preisen bieten. Dank unserer streng durchdachten Postproduction-Prozesse liefern wir Ihnen eine lokalisierte Version, die sowohl technisch als auch künstlerisch hervorragend ist.


Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!



Unsere Kunden

  • Icon 01
  • Icon 07
  • Icon 10
  • bioware
  • Icon 01
  • Icon 05
  • Icon 05
  • funcom
  • Gameforge
  • infinity
  • larian studios
  • ncsoft
  • revolution
  • Icon 03
  • Icon 04
  • Icon 11
  • Icon 12
  • treyarch
  • trion
  • Icon 06
  • Icon 05
  • „Schwierige Arbeitsumstände, extrem enge Deadlines und hohe Erwartungen an die Qualität – all das wurde mit Bravour gemeistert. Die einstimmig positiven Kritiken zur Qualität der Lokalisation sind das beste Zeugnis.“ G.B., Projektmanager, Ubisoft
  • „Mit Around the Word zusammenzuarbeiten ist eine fantastische Erfahrung! Genau so soll ein Partner sein.“ P.J., Localization Director, THQ
  • „Die meisten Übersetzungsagenturen versprechen dasselbe, aber ATW gehört zu den wenigen, die ihre Versprechen auch erfüllen. Echte Leidenschaft, Offenheit, Flexibilität und konstant hohe Qualität. Und ihre Aufnahmestudios und Sprecher sind absolute Weltklasse.“ M.S., Projektmanager, Trion Worlds
  • „Trotz vieler Herausforderungen wurden alle Erwartungen übertroffen und an unsere Bedürfnisse angepasste Produktionsmethoden entwickelt. Ein großartiges Ergebnis, das alle Budget- und Zeiterfordernisse erfüllte. Die Freundlichkeit des Teams und ihr Auge für Qualität sind unübertroffen.“ A.G., Localization Manager, Funcom
  • „Freundlich und zuverlässig plus reibungsloses und effizientes Projektmanagement und eine exzellente Kommunikation sind Around the Words Markenzeichen. Immer wieder ein Vergnügen.“ E.W., Localization- und QA-Manager, NCSOFT
  • „Eine ideale Zusammenarbeit seit 2004. Sorgfältige Arbeit, perfekte Organisation und einwandfreie Qualität sowohl beim Sound als auch beim Text. Besonders positiv: der gute Dialog mit dem ganzen Team und ihr Engagement.“ A.L., Localization Manager, Frogwares
  • „Around the Word: Problemlöser mit Liebe zum Detail. Regelmäßig wenden wir uns mit einigen unserer größten Projekte an sie.“ Audio Capture Team, Electronic Arts

Around the Word im Schnellüberblick


logo around the Word - TraductionAround the Word bietet Ihnen in jeder Projektphase Unterstützung: von Übersetzung/Adaptation, über Sprecherregie, Casting, Aufnahmen, Synchronisation, Voice-overs, Cleanup, Editierung und Mix bis hin zu Sounddesign, Untertitelung, IT-Support und Qualitätskontrolle.


Unsere Übersetzer und Lektoren verfügen über die Spezialkenntnisse, um Ihr Produkt an die Sprach- und Kulturgepflogenheiten Ihres Zielmarkts anzupassen, unter Einhaltung aller vorhandenen Beschränkungen und Deadlines.

Unsere Fachgebiete


  • Videospiel-Lokalisierung
  • Lektorat und Review
  • Untertitelung
  • Synchronisation und Voice-Overs
  • Audio-Nachbearbeitung/Postproduction
  • Beratung und Schulungen

Kontakt


  • Rosenstr. 2, D-10178 Berlin - DEUTSCHLAND

  • +49 (0)30 24 31 02 136

  • Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!